Romanisierung chinesischer Namen

Romanisierung
Thomas Wade, der die Basis der Wade-Giles-Romanisierung erfand

Chinesische Sprachen und Dialekte verwenden phonetische Laute und geschriebene Zeichen, die nicht in westlichen Sprachen verwendet werden. Chinesische Wörter und Namen, die von nicht-chinesischen Sprechern ausgesprochen werden, müssen in eine brauchbare Schriftform umgewandelt werden. Dieser Vorgang ist bekannt als Romanisierung. Verschiedene europäische Nationen haben ihre eigenen Romanisierungssysteme entwickelt. Zu den im 19. und 20. Jahrhundert verwendeten Formen der Romanisierung gehören EFEO (entwickelt in Frankreich für Französischsprachige), Lessing-Othmer (Deutschland) und Latinxua Sinwenz (Russland). Die von englischsprachigen Menschen am häufigsten verwendete Form der Romanisierung war Wade-Giles. Das Wade-Giles-System wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts von Thomas Wade, einem britischen Diplomaten und Akademiker, der sich auf China und chinesische Sprachen spezialisierte, entwickelt und verfeinert. Es wurde Anfang des 1900. Jahrhunderts von Herbert Giles, einem anderen britischen Diplomaten, weiter verfeinert. Wade-Giles buchstabiert chinesische Wörter und Namen phonetisch und verwendet Apostrophe und Bindestriche, um einige der komplexen „Stopplaute“ anzuzeigen, die in chinesischen Sprachen vorkommen.

Bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts war Wade-Giles das am weitesten verbreitete Romanisierungssystem in englischsprachigen Ländern wie Großbritannien, den Vereinigten Staaten und Australien. Ein neueres Romanisierungssystem ist Pinyin, das Ende der 1950er Jahre in China selbst entwickelt und seitdem mehrmals überarbeitet wurde. 1979 erklärte die chinesische Regierung Pinyin zum offiziellen Romanisierungssystem. Im Gegensatz zu Wade-Giles verwendet Pinyin keine Satzzeichen, um phonetische Variationen anzuzeigen oder Laute zu stoppen – die Aussprache von Pinyin-Buchstaben und Buchstabengruppen unterscheidet sich jedoch oft vom Englischen. Die Pinyin-Form von Tzu-hsi ist zum Beispiel Cixi – wird aber „tsee-chee“ ausgesprochen und nicht „siks-see“ oder „kiks-see“, wie manche Englischsprachige vielleicht erwarten würden. Da es von der chinesischen Regierung vorgeschrieben wird, gilt Pinyin heute als die am besten geeignete oder „politisch korrekteste“ Form für englischsprachige Schriftsteller und Studenten. Auf dieser Website werden fast alle chinesischen Namen und Orte mit Pinyin romanisiert. Einige noch immer gebräuchliche Wade-Giles-Romanisierungen – wie „Mao Tse-tung“, „Chiang Kai-shek“ und „Sun Yat-sen“ – werden manchmal in Klammern angegeben. In der folgenden Tabelle sind Pinyin- und Wade-Giles-Romanisierungen für bedeutende Personen, Gruppen oder Begriffe der Chinesischen Revolution sowie deren englische Aussprache aufgeführt.

Menschen und Gruppen

pinyin Wade-Giles Aussprache Bedeutung
Qing Ch'ing ching Letzte kaiserliche Dynastie
Kung Fu Zi Konfuzius con-few-shus Philosoph
Cixi Tzu-Hsi tsee-chee Kaiserin der Witwe
Guangxu Kuang-hsu Gwahn-Shu Kaiser 1875-1908
Puyi Pu-i pu-ee Kaiser 1908-1912
Sun Yixian Sun Yat-sen Sun Yat-sen Guomindang Gründer
Yuan Shikai Yuan Shih-kai Wahn-Shee-Ky Früher Präsident
Wang Jingwei Wang Ching-wei Wang-Ching-Way Guomindang Führer 
Jiang Jieshi Chiang Kai-shek Chee-Ang-Ky-Shek Guomindang Führer
Mao Zedong Mao Tse-tung mähen-sagen-zu-sagen Führer der KPCh
Zhou Enlai Chou En-lai cho-on-lie Führer der KPCh
Zhu De Chu Te ju-deh Führer der Roten Armee
Liu Shaoqi Liu Shao-ch'i Leesh-Ow-Chee Führer der KPCh
Deng Xiaoping Teng Hsiao-p'ing Deng-Sheow-Ping Führer der KPCh
Lin Biao Lin Piao lin-pi-ow Führer der KPCh
Jiang Qing Jiang Ch'ing jee-ahng-ching Maos vierte Frau 
Tongmenghui Tung-Meng Hui Tong-Men-hwee Frühe Fraktion
Guomindang Kuomintang gwo-min-dahng Nationalistische politische Partei

Länder/Regionen

pinyin Wade-Giles Aussprache Bedeutung
Beijing Peking Bay-Shing Hauptstadt von China
Nanjing Nanking Nahn-Jing Nationalistische Hauptstadt
Shanghai Shanghai shang-high Südliche Küstenstadt
Jiangxi Chiang-hsi, Kiangsi Ji-Ahng-Shee Provinz, sowjetische KPCh
Yan'an Yen-an yeh-nahn Sowjet nach 1936-KPCh
Shaanxi Shensi shahn-see Nördliche Provinz
Huangpu Whampoa hwang-pew GMD Militärakademie
Guangzhou Ortschaft gwahn-jo Gelber Fluss
Sichuan Szu-ch'uan, Szechuan Sitch-Wahn Westliche Provinz
Guangxi Kuang-hsi Gwang-Shee Südliche Provinz
Huang He Hwang-ho hwang er Gelber Fluss
Chang Jiang oder Jangtse Ch'ang Jiang yung-tsee Hauptfluss
Xinhai Hsin-hai strahlend hoch 1911-Revolution

Informationen und Ressourcen auf dieser Seite sind © Alpha History 2018. Der Inhalt dieser Seite darf ohne ausdrückliche Genehmigung von Alpha History nicht kopiert, erneut veröffentlicht oder weiterverbreitet werden. Weitere Informationen finden Sie in unserer Nutzungsbedingungen.